Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

to fold one's arms

  • 1 скрестить руки на груди

    Американизмы. Русско-английский словарь. > скрестить руки на груди

  • 2 складывать

    несов. - скла́дывать, сов. - сложи́ть; (вн.)
    2) (снимая, класть куда-л) take off (d), put down (d)
    3) ( собирать вместе) pile (d), heap (d), stack (d)

    скла́дывать ве́щи пе́ред отъе́здом — pack up

    4) мат. add (up) (d), sum up (d)

    скла́дывать два и четы́ре — add two to four

    5) ( составлять из частей) make (d), assemble (d), put together (d)
    6) ( сочинять) make up (d), compose (d)
    7) (прижимать к телу - руки, крылья) fold (d)

    скла́дывать ру́ки на груди́ — fold one's arms on one's chest

    скла́дывать кры́лья — fold wings

    8) ( перегибать) fold (up) (d)

    скла́дывать вдво́е — fold (d) in two

    скла́дывать газе́ту — fold up a newspaper

    9) (укладывать компактно; собирать раздвижной предмет) fold up (d)

    аккура́тно сложи́ть брю́ки — fold up one's trousers neatly

    скла́дывать дива́н-крова́ть — fold up the convertible [sofa bed]

    ••

    сложа́ ру́ки — with arms folded

    сиде́ть сложа́ ру́ки разг. — be idle, sit by; twiddle one's thumbs идиом.

    не сиде́ть сложа́ ру́ки — be up and doing

    сложи́ть ору́жие — lay down one's arms

    сложи́ть го́лову — fall on the field of battle

    Новый большой русско-английский словарь > складывать

  • 3 главным образом

    нареч.
    Русское главным образом может относиться к разного рода ситуациям, независимо от степени важности, первоочередности, предпочтительности выделяемого действия, события, предмета и т. п. В отличие от русского, его английские соответствия различают все эти аспекты ситуаций.
    1. mainly — главным образом, в основном, большей частью (подчеркивает и выделяет наиболее важное лицо, событие, причину): History lessons in his youth, he said, had been mainly a question of reciting dates and the names of kings. — Он говорил, что в его время уроки истории состояли в основном из заучивания дат и имен королей. It is good mainly because it means I can get what 1 want. — Это все хорошо главным образом потому, что я могу получить то, что мне надо. Her illness is caused mainly by worry and stress. Ее болезнь вызвана большей частью беспокойством и стрессовой ситуацией.
    2. chiefly — большей частью, в основном, главным образом (выделяет основную часть, главную причину, указывает на наличие и других важных составляющих ситуации): His work consists chiefly of interviewing people in the street. — Его работа состоит по большей части в интервьюировании людей на улице/ Его работа состоит в основном в том, что он берет интервью у людей на улице. I lived abroad for years, chiefly in Italy. Я годами жил за границей, главным образом в Италии. How quickly you recover from the operation chiefly depends on your general state of health. — Как быстро вы поправитесь после операции, зависит главным образом от общего состояния вашего здоровья.
    3. largely — главным образом, особенно, по большей части (выделяет особый характер утверждения, особенную причину, указывает на справедливость утверждения): His success is largely due to his hard work. — Своим успехом он обязан в основном своему упорному труду./Своим успехом он обязан по большей части своему упорному труду./Своим успехом он обязан главным образом своему упорному труду. This part of the country is largely a desert. — Эта часть страны по большей части пустыня. Most of the obstacles to women's equality have been largely removed. Большая часть препятствий на пути женского равноправия уже снята/ Основная часть препятствий на пути женского равноправия устранена. They have stayed together largely because of the children. — Они не развелись в основном из-за детей.
    4. primarily — главным образом, в первую очередь, в основном ( подчеркивает важность и первоочередность чего-либо): Foreign aid is intended primarily for children victims of the earthquake. Иностранная помощь предназначается в первую очередь детям, пострадавшим от землетрясения./Иностранная помощь предназначается главным образом для детей пострадавших от землетрясения.
    5. principally — главным образом, особенно, в основном (выделяет одну причину или ситуацию из ряда других, как наиболее важную): Men can usually run faster than women primarily because they have greater muscular strength. — Мужчины часто бегают быстрее женщин главным образом потому, что обладают большей мускульной силой./Мужчины часто бегают быстрее женщин в основном потому, что сильнее физически. Most linguists would say they were concerned primarily with the structure of languages. — Большинство лингвистов могло бы сказать, что они занимаются главным образом структурой языков./Большинство лингвистов могло бы сказать, что они в основном занимаются структурой языков. Although research is important, the university exists primarily for the students. Хотя исследования и важны, университет существует в основном ради студентов./Хотя исследовательская работа и важна, университет существует главным образом ради студентов. The issue was not primarily a political one but essentially moral. — Этот вопрос носил в основном моральный, а не политический характер./Этот вопрос был главным образом моральный, а не политический./Этот вопрос был по сути моральный, а не политический.
    6. essentially главным образом, в сущности, по сути (указывает на и выделяет самые важные, сущностные, существенные аспекты ситуации, определяемого действия, события, объекта; может стоять в начале предложения и относиться ко всему предложению, в таких случаях оно отделяется запятой): Eisenhower was essentially moderate in politics. — Эйзенхауэр по сути был умеренным в политике. Essentially, the plan is worthwhile, but some changes will have to be made. — По сути своей план хорош, но некоторые изменения все же надо внести./ В основном план хорош, но некоторые изменения все же надо внести./В основе своей план хорош, но некоторые изменения все же надо внести.
    7. mostly — главным образом, в основном, в большинстве случаев (определяет наиболее частые, типичные аспекты ситуации): I mostly worked as a researcher, writer and a teacher. — Я работал в основном как научный работник, писатель и учитель. More immigrants arrived, mostly Europeans. Среди прибывших иммигрантов в основном европейцы./Среди прибывших иммигрантов больше европейцев./Среди прибывших иммигрантов главным образом европейцы.
    8. above all — главным образом, более всего, кроме всего прочего, помимо всего прочего (выделяет одну причину, обстоятельство или объект, как наиболее важные среди остальных): We must, above all, pay attention to the problem of homeless. Самой важной проблемой, на которую мы должны обратить внимание, является проблема бездомных. Above all, the government did not want a high rate of inflation. — Более всего правительство пыталось избежать быстрого роста/высокой степени инфляции.
    9. first and foremost — гнуть, гнуться, сгибаться, сгибать, изгибаться, наклонять, наклоняться (глагол to bend дает общее название действия, без уточнения того, как оно произведено; направление сгибания передается сочетаниями с наречиями и предлогами): to bend smth — согнуть/гнугь что-либо; to bend the wire into a ring согнуть проволоку в кольцо; to bend down нагнуться; to bend over smb. smth — склониться над кем-либо, чем-либо; to bend one's head — наклонить голову I can't bend easily. — Мне трудно наклоняться. Can you bend down and touch your toes without bending your knees. Ты можешь нагнуться и дотронуться до пальцев ног, не сгибая колен? The road bends to the right. — Дорога поворачивает направо. His back bent with years. — Он ссутулился/сгорбился с годами. Can you bend the wire under the board? — Ты можешь загнуть проволоку за доску? Не bend under the burden. Он согнулся под тяжестью ноши.
    2. to fold складывать, сгибать (под углом), загибать, складываться: to fold (down) the corner of a page — загнуть угол страницы; to fold one's arms on/upon the chest — сложить руки на груди; to fold a letter (a shirt, a newspaper) — сложить письмо (рубашку, газету); to fold clothes — складывать одежду The bed folds away conveniently for storage. Кровать удобно складывается для хранения.
    3. to twist — сгибать, сгибаться ( поворачиваясь), скручивать, крутить, выкручивать, извиваться, виться ( змейкой): to twist one's ankle — подвернуть ногу; to twist a thread (rope) — скрутить нитку (веревку); to twist one's handkerchief— крутить носовой платок/скручивать носовой платок; to twist smb's arm — выкручивать кому-либо руку; to twist linen — выжимать белье/выкручивать белье; to twist a piece of wire into a loop — согнуть кусок проволоки в петлю Smb's belt has twisted. — Ремень перекрутился. She twisted her handkerchief nervously. Она нервно скручивала платочек. The pig's tail was twisted into a corkscrew. Хвостик свиньи был закручен штопором. The road twists a good deal. — Дорога сильно петляет.
    4. to stoop — пригибаться, пригнуться, сутулиться, нагнуться, горбиться (особенно для того, чтобы что-либо поднять или сделать что-либо, чему мешает большой рост): to stoop to pick up a handkerchief — нагнуться, чтобы поднять платок Не had to stoop to get into the саг. — Ему пришлось пригнуться, чтобы сесть в машину. Don't stoop, sit straight. — He горбись, сиди прямо. She stooped and patted the little dog. — Она наклонилась и потрепала собачку.
    5. to crouch — пригнуться, присесть ( на корточки), припасть К земле, присесть (описывает такое положение согнутого тела, которое позволяет спрятаться, или казаться меньше ростом, или быть готовым к прыжку): a tiger crouching for a spring — тигр, сжавшийся перед прыжком/тигр, припавший к земле перед прыжком There were six people crouching round the camp fire. — Вокруг костра на корточках сидели шесть человек. The old lady crouched before the fireplace. — Старушка присела у камина./Старушка присела у очага.
    6. to curl up — загибать, свернуться комочком, свернуться калачиком, согнуться, скручивать, скручиваться (сидя или лежа, прижав согнутые в локтях и коленях руки и ноги так, чтобы почувствовать тепло, уют, комфорт): to curl up the comers of a book — загибать уголки книги She curled up in the armchair. — Она свернулась калачиком в кресле. I was so tired all I wanted to do was to curl up in the armchair and watch TV. — Я так устал, что хотел только устроиться уютно в кресле и смотреть телевизор. The cat curled up on the carpet. — Кот свернулся клубочком на ковре. The frost made the leaves curl up. Листья свернулись от мороза.
    7. to flex — сгибать, гнуть, сгибать и разгибать (взад и вперед, особенно в тех случаях, когда чувствуешь онемение какого-либо органа тела): to flex one's muscles — разминаться (перед работой) Не stood up flexed his powerful shoulders and pulled on his coat. — Он встал, распрямил свои могучие плечи и надел пиджак. The babies' natural position is with two arms bent in the elbows and their legs flexed. — Естественное положение младенца — согнутые ручки и ножки.
    8. to warp — гнуть, гнуться, коробиться, прогнуться, деформироваться, искривляться (в отличие от вышеприведенных глаголов, глагол to warp относится только к неодушевленным предметам, обозначает потерю формы под влиянием высокой температуры или нажима): Seasoned timber does not warp. — Выдержанное дерево не коробится. The door is warped and it won't close properly. — Дверь покоробилась и плохо закрывается. The sun warped the boards. — Солнце покоробило доски. As the planks dry they warp slightly. — Когда доски высыхают, они слегка коробятся. The covers of the book are warped. — Переплет покоробился.
    9. to bow/to make a bow — поклониться, нагнуться в поклоне, отвесить поклон, кланяться (поклон или сгибание тела до пояса или наклон головы вперед в знак благодарности, согласия или разрешения): to bow smb into the room — с поклоном ввести кого-либо в комнату: to bow one's thanks — поклониться в знак благодарности; to bow one's assent — кивнуть в знак согласия Не stood up, bowed and left the room, — Он встал, поклонился и вышел из комнаты. Не bowed to us as he passed. — Проходя мимо, он поклонился нам.

    Русско-английский объяснительный словарь > главным образом

  • 4 скрестить руки на груди

    Универсальный русско-английский словарь > скрестить руки на груди

  • 5 руки в боки

    прост.

    Тут Иван, / Руки в боки, словно пан, / Из-за братьев выступает / И, надувшись, отвечает, / Эта пара, царь, моя, / И хозяин - тоже я. (П. Ершов, Конёк-Горбунок) — Here, Ivan, / Arms akimbo, like a Pan, / Pushed his brothers both aside, / Puffed his cheeks and proudly cried: / Tsar, these steeds belong to me, / I'm their owner, too, you see.

    2) (стоять, ходить и т. п.) (бездельничать, лодырничать) fold one's arms (hands); loaf around

    - Теперь многи девки такие! - тоже вздохнула Панькова. - Трёх доярок на ферме не хватает, а они ходят руки в боки... (В. Липатов, Деревенский детектив) — 'There's a lot of girls like that around nowadays,' Pankova sighed in agreement. 'We are three milkmaids short on the farm, and here are these beauties loafing around...'

    Русско-английский фразеологический словарь > руки в боки

  • 6 бить баклуши

    разг., неодобр.
    be busy doing nothing; fritter (idle, loiter) away one's time; waste one's time; loaf around; dawdle; cf. twiddle (twirl) one's thumbs (fingers); sit twiddling one's thumbs (fingers); fold one's arms (hands); sit with idle hands; eat lotus; sit like a bump on a log Amer.; sit picking one's nose

    Папа сказал, что будет нам в деревне баклуши бить, что мы перестали быть маленькими и что пора нам серьёзно учиться. (Л. Толстой, Детство) — Papa said we'd had enough of idling away our time in the country, that we were no longer infants and that it was high time we had begun to study in earnest.

    Ведь он не баклуши бил, он трое суток оперировал, почти трое суток. Он оперировал, и его кололи кофеином, чтобы он не заснул стоя... (Ю. Герман, Дорогой мой человек) — After all, he hadn't been loafing around the last three days. He had been operating without a stop, with the nurses giving him caffeine injections all the time so he wouldn't fall asleep oh his feet...

    Русско-английский фразеологический словарь > бить баклуши

  • 7 сложа руки

    сложа (поджавши) руки (сидеть, стоять и т. п.)
    разг., неодобр.
    fold one's arms; sit idle (in idleness); sit (stand) with one's hands idle; sit on one's hands Amer.; sit (stand, etc.) without doing a stroke < of work> (without lifting a finger)

    В воскресенье и праздники грешно было работать, понедельник - тяжёлый день, и таким образом в году набиралось около двухсот дней, когда поневоле приходилось сидеть сложа руки. (А. Чехов, Скрипка Ротшильда) — On Sundays and saints' days it was a sin to work, Monday was a tiresome day - and so on; so that in one way or another, there were about two hundred days in the year when he was compelled to sit with his hands idle.

    - Теперь три тыщи целковых у нас с тобой... На три тыщи сложа руки жить можно. (Ф. Панфёров, Бруски) — 'Now we've got about three thousand roubles between us, and with three thousand a man can live without doing a stroke.'

    - Пусть мама ищет свой выход из положения. Но и я не буду сидеть сложа руки! (А. Алексин, Позавчера и послезавтра) — 'Let mama think of a way out of this... but I wouldn't sit idle, either!'

    Русско-английский фразеологический словарь > сложа руки

  • 8 груши околачивать

    прост., неодобр.
    lounge about; cf. twiddle (twirl) one's thumbs (fingers); fold one's arms (hands); eat lotus; kick one's heels doing nothing

    - Ну, хватит груши околачивать, молодой человек, пора приниматься и за работу. (Л. Леонов, Русский лес) — 'I've had enough of you lounging about, young man. It's high time you got down to work.'

    Русско-английский фразеологический словарь > груши околачивать

  • 9 плевать в потолок

    прост., неодобр.
    cf. sit with idle hands; sit twiddling one's thumbs; sit like a dummy (a log); keep one's hands in pockets; fold one's arms

    Грех - лежать бездельником и в потолок плевать. А работать никогда не грех. (Е. Кравченко, Бычок-дипломат) — It's a sin to sit twiddling your thumbs. But to work is never a sin.

    Русско-английский фразеологический словарь > плевать в потолок

  • 10 скрещивать

    скрестить (вн.)
    1. cross (d.)

    скрестить мечи, шпаги (с тв.) — cross / measure swords (with)

    2. биол. cross (d.), interbreed* (d.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > скрещивать

  • 11 скрещивать

    несов. - скре́щивать, сов. - скрести́ть; (вн.)

    скре́щивать ру́ки на груди́ — fold one's arms

    скрести́ть но́ги — cross one's legs

    2) биол. ( подвергать гибридизации) cross (d), crossbreed (d)
    ••

    скрести́ть мечи́ / шпа́ги (с тв.) — cross / measure swords [sɔːdz] (with)

    скрести́ть ору́жие (с тв.)cross weapon (with)

    Новый большой русско-английский словарь > скрещивать

  • 12 лежать на печи

    прост., неодобр.
    idle; loaf; cool one's heels; eat lotus; fold one's arms (hands)

    - Трактористы и прицепной инвентарь у нас в полной готовности: мы, трактористы, не подкачаем. А вот вы что же на печи лежите? - Как это на печи? - возмутился Буянов. - Если уж мы к севу не готовы, то кто же готов? (Г. Николаева, Жатва) — 'Our tractors and trailer implements are in full readiness. We tractor drivers won't let you down. But what are you cooling your heels for, I'd like to know?' 'What d'you mean, cooling our heels?' Buyanov protested. 'If we're not prepared for the sowing campaign I'd like to know who is?'

    Русско-английский фразеологический словарь > лежать на печи

  • 13 крест-накрест

    нареч.
    criss-cross, cross-wise

    Русско-английский словарь Смирнитского > крест-накрест

  • 14 крест-накрест

    нареч.
    crisscross, crosswise

    сложи́ть ру́ки крест-на́крест — fold one's arms

    Новый большой русско-английский словарь > крест-накрест

  • 15 крест-накрест

    нареч.
    cross(-)wise, criss(-)cross

    Русско-английский словарь по общей лексике > крест-накрест

  • 16 скрещивать

    (что-л.)
    несовер. - скрещивать; совер. - скрестить

    скрещивать мечи/шпаги (с кем-л.) — to cross/measure swords

    2) биол. cross, interbreed

    Русско-английский словарь по общей лексике > скрещивать

  • 17 скрещивать

    vt; св - скрести́ть

    скре́щивать ру́ки на груди́ — to fold one's arms

    2) биол to cross, to crossbreed, to interbreed

    Русско-английский учебный словарь > скрещивать

  • 18 заключить в объятия

    1) General subject: clasp in arms, fold in one's arms, (кого-л.) give a hug, (кого-л.) lock in arms
    2) Makarov: clasp in (one's) arms, (кого-л.) lock (smb.) in (one's) arms, fold in arms

    Универсальный русско-английский словарь > заключить в объятия

  • 19 обнимать

    (кого-л./что-л.)
    1) (заключить в объятия) embrace, hug, clasp; take/clasp/fold in one's arms, put one's arms (round) разг.
    2) перен. engulf
    * * *
    embrace, hug, clasp; take/clasp/fold in one's arms
    * * *
    embosom
    embrace
    enfold
    fold
    oxter
    strain

    Новый русско-английский словарь > обнимать

  • 20 складывать

    1. сложить (вн.)
    1. put*, lay* (together) (d.), ( в кучу) pile (d.), heap (d.), stack (d.)
    2. мат. add (up) (d.), sum up (d.)
    3. (составлять что-л. из частей) make* (d.), assemble (d.), put* together (d.)
    4. (о песне, былине и т. п.) make* up (d.), compose (d.)
    5. ( сгибать) fold (up) (d.)

    сложа руки — with arms folded

    сидеть сложа руки разг. — be idle, sit* by; twiddle one's thumbs идиом.

    сложить оружие — lay* down one's arms

    сложить голову — fall* on the field of battle

    2. сложить (снимать)
    take* off (d.), put* down (d.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > складывать

См. также в других словарях:

  • fold one's arms — ► fold one s arms bring one s arms together and cross them over one s chest. Main Entry: ↑fold …   English terms dictionary

  • fold one's arms — bring one s arms together and cross them over one s chest. → fold …   English new terms dictionary

  • fold one's arms — bring one s arms together and cross them over one s chest …   Useful english dictionary

  • fold — Ⅰ. fold [1] ► VERB 1) bend (something) over on itself so that one part of it covers another. 2) (often as adj. folding) be able to be folded into a flatter shape. 3) use (a soft or flexible material) to cover or wrap something in. 4)… …   English terms dictionary

  • fold — fold1 foldable, adj. /fohld/, v.t. 1. to bend (cloth, paper, etc.) over upon itself. 2. to bring into a compact form by bending and laying parts together (often fol. by up): to fold up a map; to fold one s legs under oneself. 3. to bring (the… …   Universalium

  • fold — I. /foʊld / (say fohld) verb (t) 1. to double or bend (cloth, paper, etc.) over upon itself. 2. to bring together (the arms, hands, legs, etc.) with one round another: to fold one s arms on one s chest. 3. to bring (the wings) close to the body,… …  

  • fold — 1. v. & n. v. 1 tr. a bend or close (a flexible thing) over upon itself. b (foll. by back, over, down) bend a part of (a flexible thing) in the manner specified (fold down the flap). 2 intr. become or be able to be folded. 3 tr. (foll. by away,… …   Useful english dictionary

  • fold — fold1 verb 1》 bend (something) over on itself so that one part of it covers another.     ↘[often as adjective folding] be able to be folded into a flatter shape.     ↘Geology cause (rock strata) to undergo bending or curvature.     ↘Biochemistry… …   English new terms dictionary

  • fold — fold1 [fəuld US fould] v ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(bend)¦ 2¦(smaller/neater)¦ 3¦(furniture etc)¦ 4 fold your arms 5¦(business)¦ 6¦(cover)¦ 7 fold somebody in your arms Phrasal verbs  fold something<=>in ▬▬▬▬▬▬▬ [: Old English; Origin …   Dictionary of contemporary English

  • fold — 1 verb 1 BEND (T) to bend a piece of paper, cloth etc by laying or pressing one part over another: Fold the paper along the dotted line. | fold sth in two/half: The woman folded the tickets in two and tore them in half. 2 MAKE STH SMALLER/NEATER… …   Longman dictionary of contemporary English

  • fold — I [[t]foʊld[/t]] v. t. 1) to bend (cloth, paper, etc.) over upon itself 2) to bring into a compact form by bending and laying parts together: to fold up a map[/ex] 3) to bring together and intertwine or cross: He folded his arms on his chest[/ex] …   From formal English to slang

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»